AM og KI – i en ny tid for oversetting
Digitale verktøy, KI, menneskeskapt innhold og Amoversettes tjenester
Oversetterbransjen, som mange andre bransjer, er under omstilling på grunn av kunstig intelligens. Jeg jobber med og ikke mot denne utviklingen. Med andre ord benytter jeg CAT-verktøy (Computer Assisted Translation), KI-drevet maskinoversettelse, når jeg arbeider. DeepL er et slikt verktøy, kjent som et veldig godt et. Men tekstene den genererer, må justeres og redigeres for å oppnå god nok kvalitet og tiltenkt innhold.
Kreative, emosjonelle, humoristiske, ironiske og ikke minst dårlige tekster kan sjelden oversettes direkte. Og det kan faktisk ende med å ta mer tid å maskinoversette tekster – tekster som må leses gjennom og redigeres – enn å oversette manuelt fra bunnen av. Det tryggeste er å gå for en oversetter som vet å bruke de digitale oversetterverktøyene riktig og effektivt, som kjenner fellene, som kjenner fordelene.
Det er en god ting at vi nå har dette oversetter paret, en duo-løsning bestående av oversetteren og oversettermaskinen. For mengden informasjon, og dermed tekst, vokser. Og verden blir mer komplisert. Da er det viktig at vi er gode på kommunikasjon, på språk og på tekst. Det er positivit at maskinene kan generere tekst for oss, oppsummere og peke oss mot god informasjon. Det effektiviserer. Men behovet for å uttrykke seg, forsvinner ikke. Så dypp pennen i blekk eller havet av digitale hjelpemidler!
Jeg benytter meg av KI og digitale verktøy for å sikre tekstenes kvalitet og effektivitet i arbeidet mitt. Disse verktøyene har utvilsomt endret og fortsetter å endre oversetterfeltet; jeg følger med på utviklingen og forholder meg til egenskapene og nivået teknologien har her og nå.
Som kunde kan du være trygg på at alt innhold du bestiller via Amoversetter, er skrevet av meg og ikke av maskiner alene. Det mener jeg er viktig for å kunne skape gode nok tekster, for at søkemotorene skal kunne prioritere tekstene dine (søkemotorer er gode på å oppdage og nedprioritere maskinskrevne tekster), og fordi vår menneskelige verden trenger innspill, innhold, fra oss som utgjør den. (Sistnevnte påstand er for øvrig en samtale mer passende for en regntung morgen med krutt i kaffen.)
Maskinene samler inn informasjonen som allerede finnes på nettet, og det er slett ikke slik at all informasjon som er tilgjengelig, er korrekt eller god – bare mennesker har mål om slikt!
Noen ganger kommer altså ChatGPT, Bing og andre tekstgenererings-modeller til konklusjoner som verken er riktige eller relevante for mottakeren.
KI-generert innhold kan fort bli for generelt for deg som ønsker å skape en personlig tone og formidle noe spesifikt til lesere på internett. Videre er det ikke uvanlig at maskinskrevet tekst inneholder selvfølgeligheter av typen «bader du i vannet, blir du våt». Og lesere, vi mennesker, er gode til å merke når noe ikke kjennes ... helt rett; vi fortolker nyanser i kommunikasjonen, har utviklet denne evnen fra vi var spedbarn, og som art helt siden tidenes morgen. Når vi mener å lese noe skrevet av folk for folk, men oppdager at vi i stedet kommuniserer med en maskin, skjer det noe med oss. Det oppstår en slags tillitsbrudd. Leseren blir skeptisk, og resultatet kan være at hen retter oppmerksomheten andre steder – og at du som bedrift eller enkeltperson mister mulige kunder eller interessenter.