Kurv
0
$0,00
Falske venner er ord som lar deg tro at de en enkle å oversette, at de kan oversettes direkte, for de ser like ut. Men den som oversetter kan raskt ende med å uttykke noe helt annet enn det hun ønsker!
Noen av dem er mer kjente enn andre, er klassiske eksempler, som det svenske ordet «glass» som jo ikke er glass som i glassrute på norsk, men betyr «is» på norsk. Og det er særlig når en skal oversette mellom to språk som er nært beslektet, at det er lett å la seg lure om en ikke følger med.
På engelsk har vi eksempler som «eventually» – som ikke skal oversettes til «eventuelt», men til «omsider».